提及過去曾跟日文老師學得的最早伊呂波歌,加上再查詢及確認過的一些資料,在此做些分享。

いろは,在日文除了有其伊呂波順序之意外,尚有基本、入門及開始之意。最早的伊呂波歌是在日本平安時代,由佛教高僧弘法大師所創作,並以其詩歌的頭三個字いろは(伊呂波)將之命名為<伊呂波歌>,後來則將這種以具含意的全字母文的詩歌文學,統以<伊呂波歌>稱之。其文學形式的奧趣在於全首皆以不重覆的日語假名的排序方式而編寫成的一種"七五調"的詩歌,早期為47音,後則發展成日本五十音圖。

而由弘法大師所作的最早的<伊呂波歌>,以繞富深義的佛經"諸行無常,是生滅法,生滅滅已,寂滅為樂"為概念,大意為就算花開溢香終會凋謝,人生在世又怎可能終此不變?當渡無常之深山,超越此生,應從淺夢山趕快覺醒而莫沈迷。

 

いろはにほへと ちりぬるをわか よたれそつねならむう ゐのおくやまけふこえて あさきゆめみしゑひもせすん

色は匂へど 散りぬるを 我が世誰ぞ 常ならむ 有為の奥山 今日越えて 浅き夢見じ 酔ひもせず

 

現今的伊呂波歌已成為日本文學形式,舉凡以此不重覆文字母創作而成的都可以此形式稱之,有興趣可前往下列網址:

http://archive.hp.infoseek.co.jp/notice.html

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛莉西亞aLiCia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()